If you wish to contribute or participate in the discussions about articles you are invited to join SKYbrary as a registered user

Non-Standard Phraseology

From SKYbrary Wiki


Article Information
Category: Air Ground Communication Air Ground Communication
Content source: SKYbrary About SKYbrary
Content control: EUROCONTROL EUROCONTROL

Description

Of the many factors involved in the process of communication, phraseology is perhaps the most important because it enables us to communicate quickly and effectively despite differences in language and reduces the opportunity for misunderstanding.

Standard phraseology reduces the risk that a message will be misunderstood and aids the read-back/hear-back process so that any error is quickly detected. Ambiguous or non-standard phraseology is a frequent causal or contributory factor in aircraft accidents and incidents.

International standards of phraseology are laid down in ICAO Annex 10 Volume II Chapter 5 and in ICAO Doc 9432 - Manual of Radiotelephony. Many national authorities also publish radiotelephony manuals which amplify ICAO provisions, and in some cases modify them to suit local conditions.

This article deals with non-standard phraseology, which is sometimes adopted unilaterally by national or local air traffic services in an attempt to alleviate problems; however, standard phraseology minimises the potential for misunderstanding.

Effects

Where non-standard phraseology is introduced after careful consideration to address a particular problem, it can make a positive contribution to flight safety; however, this must be balanced with the possibility of confusion for pilots or ATCOs not familiar with the phraseology used.

Non-standard phraseology in Europe

The UK CAA has adopted certain non-standard phraseology designed to reduce the chance of mishearing or misunderstanding RTF communications. This phraseology is not in accordance with ICAO but is based on careful study of the breakdown of pilot/controller communications. Some other European countries have also adopted similar non-standard phraseology.

The following paragraphs taken from the UK Manual of Radiotelephony summarise the main differences.

  • The word ‘to’ is to be omitted from messages relating to FLIGHT LEVELS.
  • All messages relating to an aircraft’s climb or descent to a HEIGHT or ALTITUDE employ the word ‘to’ followed immediately by the word HEIGHT or ALTITUDE. Furthermore, the initial message in any such RTF exchange will also include the appropriate QFE or QNH.
  • When transmitting messages containing flight levels each digit shall be transmitted separately. However, in an endeavour to reduce ‘level busts’ caused by the confusion between some levels (100/110, 200/220 etc.), levels which are whole hundreds e.g. FL 100, 200, 300 shall be spoken as “Flight level (number) HUNDRED”. The word hundred must not be used for headings.
  • Examples of the above are:
    • “RUSHAIR G-BC climb flight level wun too zero.”
    • “RUSHAIR G-BC descend to altitude tree tousand feet QNH 1014.”
    • “RUSHAIR G-BC climb flight level wun hundred.”
    • “RUSHAIR G-BC turn right heading wun wun zero.”

Non-standard North American phraseology

A particular example of non-standard phraseology which is in regular use in North America is the instruction “taxi into position and hold”, (which has the same meaning as the ICAO standard phrase “line up and wait”).This can be confused with the old ICAO phraseology “taxi to holding position” (which means taxi to, and hold at, a point clear of the runway).

Use of this non-ICAO standard phraseology is fail-safe in North America, but in Europe can lead to an aircraft taxiing onto the runway when not cleared to do so. To overcome this problem ICAO has amended its phraseology to "taxi to holding POINT".

Non-standard Phraseology in Abnormal/Emergency Situations

Is is often necessary for pilots and controllers to revert to non-standard phraseology in abnormal and emergency situations. The extent to which this occurrs, and leads to effective communication, will depend upon the quality of the both speech delivery and language proficiency of those involved.

Accidents and Incidents

The following events include "Phraseology" as a contributing factor:

  • E145, en-route, north east of Madrid Spain, 2011 (On 4 August 2011, a Luxair Embraer 145 flying a STAR into Madrid incorrectly read back a descent clearance to altitude 10,000 feet as being to 5,000 feet and the error was not detected by the controller. The aircraft was transferred to the next sector where the controller failed to notice that the incorrect clearance had been repeated. Shortly afterwards, the aircraft received a Hard EGPWS ‘Pull Up’ Warning and responded to it with no injury to the 47 occupants during the manoeuvre. The Investigation noted that an MSAW system was installed in the ACC concerned but was not active.)
  • A320 / CRJ2, Sofia Bulgaria, 2007 (On 13 April 2007 in day VMC, an Air France A320 departing Sofia lined up contrary to an ATC Instruction to remain at the holding point and be ready immediate. The controller did not immediately notice and after subsequently giving a landing clearance for the same runway, was obliged to cancel it send the approaching aircraft around. An Investigation attributed the incursion to both the incorrect terminology used by TWR and the failure to challenge the incomplete clearance read back by the A320 crew.)
  • AT72 / B732, vicinity Queenstown New Zealand, 1999 (On 26 July 1999, an ATR 72-200 being operated by Mount Cook Airlines on a scheduled passenger flight from Christchurch to Queenstown entered the destination CTR without the required ATC clearance after earlier cancelling IFR and in marginal day VMC due to snow showers, separation was then lost against a Boeing 737-200 being operated IFR by Air New Zealand on a scheduled passenger flight from Auckland to Queenstown which was manoeuvring visually (circling) after making an offset VOR/DME approach in accordance with a valid ATC clearance.)
  • C525 / B773, vicinity London City UK, 2009 (On 27 July 2009, a Cessna 525 departing from London City failed to comply with the initial 3000 ft QNH SID Stop altitude and at 4000 ft QNH in day VMC came into close proximity on an almost reciprocal heading with a Boeing 777-300ER. Actual minimum separation was approximately 0.5nm laterally and estimated at between 100 ft and 200 ft vertically.)
  • A343, Changi Singapore, 2007 (On 30 May 2007, at about 0555 hours local time, the crew of an Airbus A340-300 had to apply (Take-off Go Around) power and rotate abruptly at a high rate to become airborne while taking off from Runway 20C at Singapore Changi Airport, when they noticed the centreline lights were indicating the impending end of the available runway. The crew had calculated the take-off performance based on the full TORA (Take-off Run Available) of 4,000 m because they were unaware of the temporary shortening of Runway 20C to 2,500 m due to resurfacing works.)


Further Reading

AGC Safety Letters:

EUROCONTROL Action Plan for Air-Ground Communications Safety: